high-street是指地势高的街道吗?这样从字面上理解就错了!_HIGH:action币圈

字面上看,street是街道,high是高,组合起来是什么意思?绝非pencil-box这类简单的合成词,而是一个形容词,表示“符合大众口味的”“不是为高收入者量身定做的”。

因为产品本身一定会有定位,一定会有适合的消费人群。比如Chanel的高跟鞋,属于奢侈品,定位就是高收入人群,虽然并不表示普通大众不可以购买,但大体上,消费群体是固定的。我们就可以说,这双high-heeledshoes是属于luxury。

那如果你的产品定价并不高,定位的是普罗大众,那就变成:

“Ourhigh-streetitemsaredesignedandmanufacturedfortheordinarypublic,withattractiveprices"。

(我们的大众化产品,是针对普通大众设计和生产的,价格非常有吸引力。

以后当你要跟客人描述,你们的产品是针对某个人群而设计和开发的,往往就能区分消费层次,把目标客户差异化。比如可以把常规产品分为几个系列,针对不同的市场,不同的消费群体,是不是更好?

郑重声明: 本文版权归原作者所有, 转载文章仅为传播更多信息之目的, 如作者信息标记有误, 请第一时间联系我们修改或删除, 多谢。

金宝趣谈

[0:0ms0-4:874ms